Rumpelstiltskin

Rumpelstilzchen

Once upon a time there was a miller. He was poor, but he wanted to appear important. Therefore he said to the king:

Es war einmal ein Müller. Er war arm, aber er wollte wichtig erscheinen. Deshalb sagte er zum König:

“My daughter can spin straw into gold.”

„Meine Tochter kann Stroh zu Gold spinnen.“

The king was very interested. He loved gold more than anything else. Therefore he had the miller’s daughter brought to the castle.

Der König war sehr interessiert. Er liebte Gold mehr als alles andere. Deshalb ließ er die Tochter des Müllers in das Schloss bringen.

The king led her into a small room full of straw and said:

Der König führte sie in ein kleines Zimmer voller Stroh und sagte:

“If you spin this straw into gold by tomorrow morning, you will become rich. If not, you must die.”

„Wenn du bis morgen früh dieses Stroh zu Gold spinnst, wirst du reich. Wenn nicht, musst du sterben.“

Then he closed the door.

Dann schloss er die Tür.

The girl was very sad. Of course, she could not spin straw into gold. She sat down and cried.

Das Mädchen war sehr traurig. Sie konnte natürlich kein Stroh zu Gold spinnen. Sie setzte sich hin und weinte.

Suddenly the door opened, and a little man came in.

Plötzlich öffnete sich die Tür, und ein kleines Männchen kam herein.

He asked: “Why are you crying?”

Es fragte: „Warum weinst du?“

The girl answered: “The king wants me to spin straw into gold. But I cannot do it.”

Das Mädchen antwortete: „Der König will, dass ich Stroh zu Gold spinne. Aber ich kann das nicht.“

The little man said: “What will you give me if I help you?”

Das Männchen sagte: „Was gibst du mir, wenn ich dir helfe?“

The girl gave him her necklace.

Das Mädchen gab ihm ihre Halskette.

The little man sat at the spinning wheel and spun all night. In the morning all the straw had turned into gold.

Das Männchen setzte sich an das Spinnrad und spann die ganze Nacht. Am Morgen war alles Stroh zu Gold geworden.

The king was very happy. But he wanted even more gold. Therefore he brought the girl into a larger room full of straw.

Der König freute sich sehr. Aber er wollte noch mehr Gold. Deshalb brachte er das Mädchen in ein größeres Zimmer voller Stroh.

He said: “You must also spin this straw into gold by tomorrow morning.”

Er sagte: „Auch dieses Stroh musst du bis morgen früh zu Gold spinnen.“

Again the girl cried. Again the little man came.

Wieder weinte das Mädchen. Wieder kam das kleine Männchen.

“What will you give me this time?” he asked.

„Was gibst du mir diesmal?“, fragte es.

The girl gave him her ring.

Das Mädchen gab ihm ihren Ring.

The little man spun again all night, and in the morning all the straw had turned into gold.

Das Männchen spann wieder die ganze Nacht, und am Morgen war alles Stroh zu Gold geworden.

Now the king became even greedier. He brought the girl into a very large room full of straw.

Jetzt wurde der König noch gieriger. Er brachte das Mädchen in ein sehr großes Zimmer voller Stroh.

He said: “If you can also spin this straw into gold, I will marry you.”

Er sagte: „Wenn du auch dieses Stroh zu Gold spinnen kannst, werde ich dich heiraten.“

The girl was very afraid. She did not know what to do.

Das Mädchen hatte große Angst. Sie wusste nicht, was sie tun sollte.

At night the little man came for the third time.

In der Nacht kam das kleine Männchen zum dritten Mal.

“What will you give me now?” he asked.

„Was gibst du mir jetzt?“, fragte es.

The girl had nothing left.

Das Mädchen hatte nichts mehr.

Then the little man said: “Then you must give me your first child when you become queen.”

Da sagte das Männchen: „Dann musst du mir dein erstes Kind geben, wenn du Königin wirst.“

The girl was desperate and said yes.

Das Mädchen war verzweifelt und sagte ja.

The next morning all the straw had again turned into gold. The king kept his promise and married the girl. Soon she became queen.

Am nächsten Morgen war wieder alles Stroh zu Gold geworden. Der König hielt sein Versprechen und heiratete das Mädchen. Bald wurde sie Königin.

One year later the queen had a child. She was happy and had forgotten the promise.

Ein Jahr später bekam die Königin ein Kind. Sie war glücklich und hatte das Versprechen vergessen.

But suddenly the little man appeared again.

Doch plötzlich erschien das kleine Männchen wieder.

“Now give me your child,” he said.

„Jetzt gib mir dein Kind“, sagte es.

The queen began to cry and begged: “Please take gold or jewelry, but not my child!”

Die Königin begann zu weinen und bat: „Bitte, nimm Gold oder Schmuck, aber nicht mein Kind!“

But the little man said: “No. You have three days. If you can guess my name, you may keep your child.”

Aber das Männchen sagte: „Nein. Du hast drei Tage Zeit. Wenn du meinen Namen erraten kannst, darfst du dein Kind behalten.“

On the first day she said many names: “Are you called Peter? Or Paul? Or Heinrich?”

Am ersten Tag sagte sie viele Namen: „Heißt du Peter? Oder Paul? Oder Heinrich?“

But each time the little man said: “No.”

Aber jedes Mal sagte das Männchen: „Nein.“

On the second day she tried even more names. But none was correct.

Am zweiten Tag versuchte sie noch mehr Namen. Doch keiner war richtig.

On the third day a messenger came to the castle. He had seen a small house in the forest. In front of the house a little man was dancing around a fire and singing:

Am dritten Tag kam ein Bote zum Schloss. Er hatte im Wald ein kleines Haus gesehen. Vor dem Haus tanzte ein kleines Männchen um ein Feuer und sang:

“Today I bake, tomorrow I brew, the day after tomorrow I will take the queen’s child. Oh, how good that nobody knows that my name is Rumpelstiltskin!”

„Heute back ich, morgen brau ich, übermorgen hol ich der Königin ihr Kind. Ach, wie gut, dass niemand weiß, dass ich Rumpelstilzchen heiß!“

The queen was very happy.

Die Königin freute sich sehr.

When the little man came in the evening, she first guessed wrong names. Then she said:

Als das Männchen am Abend kam, fragte sie zuerst falsche Namen. Dann sagte sie:

“Is your name perhaps Rumpelstiltskin?”

„Heißt du vielleicht Rumpelstilzchen?“

The little man became very angry. He shouted loudly and stamped his foot on the ground.

Das kleine Männchen wurde sehr wütend. Es schrie laut und stampfte mit dem Fuß auf den Boden.

Then he ran away, and nobody ever saw him again.

Dann lief es weg, und niemand sah es jemals wieder.